Celebramos dos años de La Parla Crocante, el micrófono abierto de slam poesía en la Alianza Francesa de Montevideo.

¿Qué es el SLAM?

El Slam fue creado por Marc Smith en la ciudad de Chicago (Estados Unidos) en los años ochenta. Es una palabra onomatopéyica americana que alude al ruido de una puerta que se golpea “slam”. En esta forma de poesía oral y pública se busca atrapar al auditorio e impactar con palabras e imágenes.

¿Un momento?

Los participantes o slammers disponen de tres minutos de tiempo para interpretar, decir textos de su autoría a viva voz frente al público. No se utilizan objetos ni disfraces. El slampuede tomar la forma de un micrófono abierto o de un torneo. En el caso del torneo, los jueces de la escena son elegidos desde el propio público, lo cual le otorga a la escena un carácter interactivo y lúdico. La escritura se realiza de manera sonora: damos voz y cuerpo a nuestras palabras, escribimos en voz alta. Todos y todas se pueden inscribir para recitar sus poemas.

Las reglas del Slam

– 3 minutos de tiempo.

– A capella (sin instrumentos, sin objetos).

– Sin disfraz.

¿Un movimiento?

El slam constituye un movimiento poético nuevo y popular. En los últimos años, el Slam Poesía ha experimentado un crecimiento significativo en todo el mundo, y su vínculo con la lengua extranjera está creando nuevas e interesantes posibilidades. Dialoga y guarda relación con tradiciones sobre la práctica de la palabra como son el Ágora griega, el Griot en África, la tradición oral de los trovadores medievales, los duelos improvisados de Brasil y Cuba.

El slam busca la puesta oral de un texto, su performance vocal, corporal y escénica. Esta diversidad de perfil, voces y de estilos hace a una escena del slam.

La Parla Crocante: un micrófono abierto de slam multilingüe

El nombre retoma la obra de Claude Duneton “Le parler croquant” publicada en 1973, libro que expresa un análisis sobre la(s) lengua(s) francesa(s) a partir de la desaparición de las lenguas regionales en Francia. Una lengua regional guarda saberes, prácticas, hábitos sociales: los cuentos, los dichos, las canciones; Duneton denuncia cómo estas lenguas fueron colonizadas por la lengua estatal y llevadas al borde de la desaparición.

La motivación del Slam multilingüe surge de las ganas de recibir otras lenguas, no solamente el francés. Sobre todo queremos tener un lugar donde cualquiera puede venir a probar, a poner en práctica su idioma, el idioma que está aprendiendo como lengua extranjera o también el idioma que sigue aprendiendo con su(s) lengua(s) materna(s).

Así, los participantes vienen de varios ámbitos, desde la comunidad francesa hasta otras comunidades lingüísticas como poetas del Patronato Gallego. Hay estudiantes del liceo francés, pero también, poeta-ingeniera, poeta-profesor, poeta-ex-profe, poetas del under montevideano, poeta-amante, poeta migrante. El Slam Poesía Multilingüe es una explosión de creatividad y conexión. Un espacio abierto a todas las personas, independientemente de su origen, idioma o experiencia.

En abril

Micrófono abierto de slam poesía La Parla Crocante: viernes 26 de abril 2024. Talleres de slam los jueves de 18.30 a 20.00 entre abril y junio. Más información en la página de la Alianza Francesa.

Algunos versos de la Parla Crocante

Soy Éphrem Hurel, del 1999, mapeando diversidades humanas en Montevideo.

Yo soy un tipo común y corriente,
Pensé que iba a cambiar algún día,
El día que tomara el agua de la cachimba.
El día que tomé agua de la cachimba,
Él estaba ahí, saliendo sin sol.
lejos de la orilla que vendieron,
Lejos de la canilla que robaron,
Lejos de las urnas que vaciaron,
De esos sueldos que nunca cobramos,
De esas visas que nunca tuvimos,
De esas casas adonde nunca a volver íbamos.
Donde salía a chorros el vino, de maracuyá, de palma, la guaraná,
Con besos, con abrazos, con chapus,
Gimiendo en guarani, en vasco, en yoruba
Dejando en el asfalto recién largado
Las huellas profundas de cicatrices que jamás sanarán.
Ese paso pesado en la rambla rosada
Cementerio de huesos y de recuerdos
San Ignacio de Loyola, San Borja del Yi, Misiones del Cuareim,
Tomando agua de la cachimba.
El día que tomé agua de la cachimba,
Empecé a amar mi vulgaridad,
Empecé a disfrutar lo guarro que llevaba adentro.
Ahí me veían, migrantón, culón, tetón,
Brindando a las diez de la noche
Sudando al ritmo del tambor
«Tá tudo quente aqui» escuché susurrar al oído,
Nochecita bien en el Sur
Isla de Flores emborrachandome
El fernet y la coca corriendose por mi pecho desnudo
Mi muso tomando del pico
Todos los lenguazos que no me dio.
Las caras entrando en trance, mezcla de sol y de licor
La flor que de su rico olor ahumaba las casitas,
Abuelas que no tuve rezándonos detrás de sus rejas, la bombilla bien puesta.
El día que tomé agua de la cachimba,
Murió una gallina, se prendió una vela,
Se firmó una herida mientras uno de lejos me miraba.
El día que tome agua de la cachimba, Se cumplió un sueño, se subió al escenario,
Se probó el compromiso.
Sí, sigo un tipo común y corriente!
Pero hubo contacto, hubo tacto, hubo acto,
Actuó, actué yo, me dieron la palabra,
La parla, parlé, me daba miedo, pero agarré el lomo, agarré el homo,
No era otro, tampoco igualito.
Ése fue el día que tomé agua de la cachimba.

Soy María Gabriela Angulo
Nací el 10/08/1990. Soy administrativa en instituto de inglés.


PARA UNA AMIGA
Nuestra amistad solo necesitó un día. Nos conocimos y no nos separamos más💚
Ella es chef y disfruta de la buena gastronomía, un simple sándwich nunca es un simple sandwich con ella.
Ella es disciplinada y siempre tiene el objetivo claro y aunque esté perdida nunca lo parece.
Es brillante con los idiomas, el deporte y el canto. Es esa gente que si hace algo lo hará bien.
Es de mis amigas más determinadas, es como si no supiera que es el miedo.
Le gusta bailar, disfruta de viajar y de un buen té.
Quiero estar contigo, abrazarte y decirte que en un rato estaremos juntas otra vez.
Quiero pelear junto a ti y que no tengas duda que por más complicado que sea el camino cuentas conmigo.
Quiero hacer planes y conocer Brasil juntas quiero que conozcas mi Venezuela y me muestres las calles de Suiza. Quiero ir a tu Francia pero sabiendo que estarás ahí.
Quiero hacer más planes juntas y un día sentarnos con un buen brownie de chocolate mirar atrás y saber que todo el cáncer forma parte del pasado.
El Cáncer, el cáncer, el cáncer tal vez sí lo repito muchas veces dejo de temer.
Esto no se trata del él se trata de ti confío tanto en ti que sé que encontrarás la manera de hacerlo a un lado de dejarlo en el pasado

Soy Elias, 17 ans, instagram: @keyofthetravel

Vis
Vis ta vie remplie de vices
Pas à pas, jour après jour
Mais si tu pouvais sentir mon supplice
Ton coeur serait beaucoup plus lourd
Je ne comprends tes douleurs, ni tes envies
Et je sais que tu ne connais les miennes
Vive l’ignorance qui rend le ciel moins gris
Et un simple paysan ou paysanne devient roi ou reine
L’aiguille qui perce mon âme
Devient une épée si tu porte mon fardeau
Et comme c’est réciproque je retiens mes larmes
De peur qu’elles éteignent le flambeau
De peur que ce rire, ce sourire, cette joie
Soient découpés en lambeaux
Que ma main te tenant toi
Soit un chapitre clôt

Tiphaine, aka Capitaine Touffe, 46, ingeniera, Francesa, radicada en Uruguay hace mucho.

Te odio.
Te odio profundamente.
Te odio.
Y odio odiarte.
Siento un flujo de asco
Un veneno corrosivo
Que me invade
Me transforma.
Quema todo en su paso.
Me consume por dentro.
Ola tenebrosa que surge y sube
Desde los dedos de mis pies
Hasta mi garganta, mi boca.
Sube lentamente sin pausa.
Me conquista totalmente.
A pesar de mí, me entrego.
Me rindo: te detesto.
Soy un monstruo de ira
Mi aura es tenebrosa.
Me vuelvo fortaleza.
Encerrada en mí misma.
Apagón de alegría,
Apagón de amor
Apagón de armonía.
Pura furia, rabia y rencor.
Te detesto.
Me detesto.
Prueba de tu poder remanente.
De tus huellas en mi mente.
Odio seguir odiándote.
Quisiera abrir mi boca
Vomitar de una, esa oscuridad
Librarme de tanta sombra.
Matar a ese
Ser de Maldad.
Quisiera cortar la cuerda
Basta de marioneta.
No entrar más en tu juego:
Me encadena al infierno.
Que cada rincón de mí
Sea libre de ti.
Dejarte caer en el pantano
De mi feliz desapego.

Mi nombre es María del Carmen. Iglesias y nací en Galicia (La Coruña) en 1947. Soy jubilada. Uno de mis trabajos fue ser guía turística en Buquebus y también diseñadora y modista de alta costura para niños.

CAOBA, CARBALLO E NOGUEIRA

Papá, lémbrote tanto… como poder esquecerte
Se a túa vida foi un exemplo de amor, traballo e bondade.
Cunha chea de ilusións o teu solo quedou atrás.
Deixaches a túa terra amada, os teus amigos e o teu fogar.
A túa mirada perdíase máis aló do ancho mar
Buscando no horizonte, a nova terra de paz.
E chegaches a estos lares, coraxe, empeño e afán.
Do amencer ao solpor, traballo, suor e aínda máis.
As túas bágoas de nostalxia mesturábanse sen cesar
Coa suor e o cansanzo , as túas ansias de retornar.
E pouco, pouquiño a pouco, a ferida comezou a sandar
O pequeno paisiño abriuche os brazos, papá.
O teu corazón repartiches entre España e Uruguai
Orgulloso da tú terra, a outra aprendiches a amar.
¡Carpinteiro, carpinteiro, caoba, carballo e nogueira!
O teu cheiro a madeira nobre aniñaba no noso fogar.
As túas sens brancas estaban cando veu buscarte
O Señor das alturas para ofrecerche un lugar.
Un lugar cheo de nubes, un lugar cheo de paz
E alí estás, alí arriba, sen deixarnos de coidar.
Como estrañote meu vello, sempre eu vou estrañar
As túas mans encallecidas, Caoba, Carballo e Nogueira.

Deja un comentario

Trending